अहं अवेरो होमि - ममा वैरभाव नहोउन् ।
अब्यापज्जो होमि -ममा मानसिक दुःख नहोउन् ।
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन् ।
इमस्मिं आरामे सब्बे भिक्खू सामणेरा च उपासका उपासिकायो च-यहाँ रहेका सबै भिक्षु, श्रामणेर, उपासक तथा उपासिकाहरू
अवेरा होन्तु अब्यापज्जा होन्तु अनीघा होन्तु - वैरभाव नहोउन्, मानसिक दुःख नहोउन्, शारीरिक दुःख नहोउन्,
अवेरा होन्तु अब्यापज्जा होन्तु अनीघा होन्तु - वैरभाव नहोउन्, मानसिक दुःख
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
अम्हाकं चतुपच्चयदायका - चीवर, भोजन, अाैषधी र विहार दानगर्ने चतुप्रत्यय दायकहरू
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
अम्हाकं आरक्खादेवता इमस्मिं विहारे इमस्मिं आवासे - यहाँ विहारमा रहेका, यहाँ घरमा रहेका आरक्षा देवताहरू
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु - वैरभाव नहोउन्, मानसिक दुःख नहोउन्, शारीरिक दुःख नहोउन्,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
सब्बे सत्ता सब्बे पाणा सब्बे भूता - सबै सत्त्व, सबै प्राणि, सबै जीवहरू
अवेरा होन्तु, अब्यापज्जा होन्तु, अनीघा होन्तु - वैरभाव नहोउन्, मानसिक दुःख नहोउन्, शारीरिक दुःख नहोउन्,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
दुक्खा मुच्चन्तु यथा लद्धसम्पत्तितो माविगच्छन्तु - सबै दुःख अन्त होस्, जति पनि प्राप्त भएका सम्पति नगुमोस् ।
पुरत्थिमाय दिसाय पच्छिमाय दिसाय - पूर्व दिशामा, पश्चिम दिशामा
सब्बा इत्थियो सब्बे पुरिसा सब्बे अरिया - सबै महिलाहरू, सबै पुरूषहरू, सबै अार्यहरू
सब्बे अनरिया सब्बे देवा सब्बे मनुस्सा सब्बे विनिपातिका - सबै अनार्यहरू, सबै देवताहरू, सबै मनुष्यहरू, सबै विनिपातिक प्राणिहरू (चार नरकमा रहेका)
अवेरा होन्तु अब्यापज्जा होन्तु अनीघा होन्तु - वैरभाव नहोउन्, मानसिक दुःख नहोउन्, शारीरिक दुःख नहोउन्,
सुखी अत्तानं परिहरन्तु - सबैले अाफ्नो रक्षा सुखपुर्वक अाफै गर्न सकुन्।
दुक्खा मुच्चन्तु यथा लद्धसम्पत्तितो माविगच्छन्तु - सबै दुःख अन्त होस्, जति पनि प्राप्त भएका सम्पति नगुमोस् ।
कम्मस्सका - सबै अा-अाफ्नो कर्मका मालिक हुन् ।
उद्धं याव भवग्गा च अधो याव अवीचितो - माथि तिरका जति पनि भुवनहरू छन्, तलतिरका जति पनि अवीचिहरू छन् ।
समन्ता चक्कवालेसु ये सत्ता उदकेचरा - सम्पूर्ण चक्रवालमा, यहाँ पानीमा वस्ने जति पनि प्राणिहरू
अब्यापज्जा निवेरा च निद्दुक्खा चानुपद्दवा - सबै मानसिक दुःख र वैरभावबाट मुक्त होस् ।
उद्धं याव भवग्गा च अधो याव अवीचितो - माथि तिरका जति पनि भुवनहरू छन्, तलतिरका जति पनि अवीचिहरू छन् ।
समन्ता चक्कवालेसु ये सत्ता आकासेचरा - सम्पूर्ण चक्रवालमा, यहाँ अाकासमा वस्ने जति पनि प्राणिहरू
अब्यापज्जा निवेरा च निद्दुक्खा चानुपद्दवा - सबै मानसिक दुःख र वैरभावबाट मुक्त होस् ।
साधु ! साधु ! साधु !
No comments:
Post a Comment